Материал из Сямозеро.ру
 
(не показаны 23 промежуточные версии 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
== Карельский язык ==
+
=Карельский язык=
  
Писать что-то о карельском языке по-русски, ну как-то не логично, правда? Что о языке говорить, на нём надо говорить.
+
Писать что-то о карельском языке по-русски как-то не логично, правда? Что '''''о''''' языке говорить, на '''''нём''''' надо говорить.
  
А говорят на нём мало, язык общения в Карелии, и на [[Сямозерье]] в частности, -- русский. Носителей у нас по всей [[Карелии]] 10% от общей популяции. Вепсов и того меньше. На карельском говорят старики, как наша бабуля, но только с такими же бабулями и дедулями. Такова ситуация в [[Сямозеро деревня|деревне Сямозеро]], за другие деревни говорить не станем.
+
А говорят на нём мало, язык общения в Карелии, и на [[Сямозерье]] в частности — русский. Носителей у нас по всей [[Карелия|Карелии]] 10% от общей популяции. Вепсов и того меньше. На карельском говорят старики, как наша бабуля, но только с такими же бабулями и дедулями. Такова ситуация в [[деревня Сямозеро|деревне Сямозеро]], за другие деревни говорить не станем.
  
Мало того, карельский язык ещё имеет кучу наречий. Наша бабуля, не без гордости, говорит, что это мол мы говорим по-карельски, а там севернее, да по Онеге, хрен знает на чём, ничего не разберёшь. На самом деле [[ливвики|сямозерские карелы]] (те, что ещё остались), говорят на наречии ливвиков, что есть смесь карельского с элементами вепского. Людики (те что по западному побережью Онеги) говорят на карельском, который ещё ближе к вепскому. А чем севернее, тем карельский язык чище.
+
По [[Сямозерье|Сямозерью]] язык карельский был языком общения ещё относительно недавно, 80-100 лет назад. Бабушка, например, родным языком считает карельский, обучилась русскому только в школе. Хотя наш прадед, её отец, очень хорошо владел русским. В книге "[[Голос карела]]" [[Мирон Смирнов]] также указывает на 100% карелоязычность Сямозерского края в середине 19 века, он говорит, что по-русски вообще мало кто понимал даже. На это же указывает и словарная статья того времени у [[Брокгауз|Брокгауза и Ефрона]] -- "Население говорит по-карельски".
  
Для целостности картинки, карту распределения наречий карельского языка можно посмотреть тут
+
Мало того, что на языке мало кто говорит, так он ещё имеет кучу наречий. Наша бабуля не без гордости говорит, что это, мол, мы говорим по-карельски, а там, севернее, да по Онеге, хрен знает на чём, ничего не разберёшь. На самом деле [[карелы ливвики|сямозерские карелы]] (те, что ещё остались) говорят на наречии ливвиков, что есть на смеси карельского с элементами вепского. Людики (те, что по западному побережью Онеги) говорят на карельском, который ещё ближе к вепскому. А чем севернее, тем карельский язык чище.
http://www.kotus.fi/files/523/uusi-karjala.jpg. Ливвики отмечены зелёным цветом, Сямозеро по-фински Säämäjärvi.
 
  
*Единственный карело-русско-финский online словарь, это словарь Евгения Сергеева.
+
Для целостности картинки карту распределения наречий карельского языка можно посмотреть тут:
 +
http://www.kotus.fi/files/523/uusi-karjala.jpg. Ливвики отмечены зелёным цветом, Сямозеро по-фински — Säämäjärvi.
 +
 
 +
О взаимном влиянии русского и карельского языков в конце 19 века говорил писатель и этнограф Н.Ф.Лесков.
 +
 
 +
:[[media:Leskov_O_vlijanii_kar_jazyka_1892.pdf|Н.&nbsp;Лесков &laquo;О влиянии карельского языка на русский в пределех Олонецкой губернии&raquo;.]] <small>&laquo;Живая старина&raquo;, 1892. Вып.4, с.97-103.</small>
 +
 
 +
*Единственный карело-русско-финский online словарь &mdash; это словарь Евгения Сергеева.
 
**http://sanakniigu.onego.ru/
 
**http://sanakniigu.onego.ru/
* Карело-финский словарь подготовленный Хельсинкским Центром Изучения Языков (Kotimaisten kielten tutkimuskeskus), с обилием примеров
+
 
 +
* Карело-финский словарь, подготовленный Хельсинкским Центром Изучения Языков (Kotimaisten kielten tutkimuskeskus), с обилием примеров.
 
**[http://kaino.kotus.fi/cgi-bin/kks/karjala.cgi Karjalan kielen sanakirjan verkkoversio]
 
**[http://kaino.kotus.fi/cgi-bin/kks/karjala.cgi Karjalan kielen sanakirjan verkkoversio]
 +
 +
 +
[[image:Kar_slovar.jpg‎|none|300px|link=http://kaino.kotus.fi/cgi-bin/kks/karjala.cgi]]
 +
 +
 +
* Русско-Корельский словарь. Георгиевский М.&nbsp;Д. Русско-карельский словарь. &mdash;&nbsp;Санкт-Петербург: Типография В.&nbsp;Д. Смирнова, 1908. &mdash;&nbsp;51с.
 +
**http://karel.su/98-russko-karelskiy-slovar.html
 +
 +
[[image:Rus-kar_sl.JPG|none|300px|link=http://karel.su/98-russko-karelskiy-slovar.html]]
 +
 +
До&nbsp;90-х годов&nbsp;XX века карельская письменность была развита слабо, причем на&nbsp;её&nbsp;развитие влияли &laquo;разнонаправленные&raquo; усилия: деятельность православной церкви, русских, финских лингвистов. В&nbsp;книгоиздании использовали как кириллический шрифт, так и&nbsp;латинский.
 +
Данный словарь составлен учителем Святозерского одноклассного училища М.&nbsp;Д.&nbsp;Георгиевским для нужд учителей и&nbsp;служащих, работавших в&nbsp;Карелии, поэтому из&nbsp;практических соображений карельские слова приводятся на&nbsp;кириллице. И&nbsp;автор, и&nbsp;редактор признают, что в&nbsp;ряде случаев кириллица не&nbsp;совсем правильно передает фонетические особенности карельского языка, поэтому в&nbsp;предисловии приведены некоторые примечания к&nbsp;чтению карельской части словаря.
 +
 +
* В&nbsp;2016 году вышел в&nbsp;свет двухтомный словарь под редакцией Института языка, литературы и&nbsp;истории КНЦ РАН. Составитель словаря, научный сотрудник КарНЦ РАН Татьяна Петровна Бойко.
 +
**:[[media:Russko-karelskij_slovar.pdf|Большой русско-карельский словарь (ливвиковское наречие) : [около 20&nbsp;тысяч русских слов] = Suuri karjal-ven&rsquo;alaine sanakniigu (liivih murreh)]] <small>/ Бойко Т.П., Маркианова Л.Ф. Российская академия наук, Карельский научный центр, Институт языка, литературы и&nbsp;истории. &mdash;&nbsp;2-е изд.,перераб. и&nbsp;доп. &mdash;&nbsp;Петрозаводск: Периодика, 2016. &mdash;&nbsp;399 [1] с. &mdash;&nbsp;Текст рус.,карел. &mdash;&nbsp;ISBN 978-5-88170-268-7.</small>
 +
** &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Большой карельско-русский словарь (ливвиковское наречие) = Suuri karjal-ven&rsquo;alaine sanakniigu (liivih murreh) <small>/ Бойко Т.П. Российская академия наук, Карельский научный центр, Институт языка, литературы и&nbsp;истории. &mdash;&nbsp;Петрозаводск: Периодика, 2016. &mdash;&nbsp;352&nbsp;с. &mdash;&nbsp;ISBN 978-5-88170-277-9.</small>
 +
 +
 +
[[image:DSC_0359.JPG|none|300px|link=http://elibrary.krc.karelia.ru/401/1/russko-karelskij_slovar.pdf]]
 +
 +
 +
 +
==Далее==
 +
*[[Топонимика]] Сямозерья
 +
*[[Деревня Сямозеро]] &mdash; одноимённая деревня на южном берегу озера
 +
*[[Сямозерье]] в целом

Текущая версия на 12:57, 23 марта 2021

Карельский язык

Писать что-то о карельском языке по-русски как-то не логично, правда? Что о языке говорить, на нём надо говорить.

А говорят на нём мало, язык общения в Карелии, и на Сямозерье в частности — русский. Носителей у нас по всей Карелии 10% от общей популяции. Вепсов и того меньше. На карельском говорят старики, как наша бабуля, но только с такими же бабулями и дедулями. Такова ситуация в деревне Сямозеро, за другие деревни говорить не станем.

По Сямозерью язык карельский был языком общения ещё относительно недавно, 80-100 лет назад. Бабушка, например, родным языком считает карельский, обучилась русскому только в школе. Хотя наш прадед, её отец, очень хорошо владел русским. В книге "Голос карела" Мирон Смирнов также указывает на 100% карелоязычность Сямозерского края в середине 19 века, он говорит, что по-русски вообще мало кто понимал даже. На это же указывает и словарная статья того времени у Брокгауза и Ефрона -- "Население говорит по-карельски".

Мало того, что на языке мало кто говорит, так он ещё имеет кучу наречий. Наша бабуля не без гордости говорит, что это, мол, мы говорим по-карельски, а там, севернее, да по Онеге, хрен знает на чём, ничего не разберёшь. На самом деле сямозерские карелы (те, что ещё остались) говорят на наречии ливвиков, что есть на смеси карельского с элементами вепского. Людики (те, что по западному побережью Онеги) говорят на карельском, который ещё ближе к вепскому. А чем севернее, тем карельский язык чище.

Для целостности картинки карту распределения наречий карельского языка можно посмотреть тут: http://www.kotus.fi/files/523/uusi-karjala.jpg. Ливвики отмечены зелёным цветом, Сямозеро по-фински — Säämäjärvi.

О взаимном влиянии русского и карельского языков в конце 19 века говорил писатель и этнограф Н.Ф.Лесков.

Н. Лесков «О влиянии карельского языка на русский в пределех Олонецкой губернии». «Живая старина», 1892. Вып.4, с.97-103.
  • Единственный карело-русско-финский online словарь — это словарь Евгения Сергеева.
  • Карело-финский словарь, подготовленный Хельсинкским Центром Изучения Языков (Kotimaisten kielten tutkimuskeskus), с обилием примеров.


Kar slovar.jpg


  • Русско-Корельский словарь. Георгиевский М. Д. Русско-карельский словарь. — Санкт-Петербург: Типография В. Д. Смирнова, 1908. — 51с.
Rus-kar sl.JPG

До 90-х годов XX века карельская письменность была развита слабо, причем на её развитие влияли «разнонаправленные» усилия: деятельность православной церкви, русских, финских лингвистов. В книгоиздании использовали как кириллический шрифт, так и латинский. Данный словарь составлен учителем Святозерского одноклассного училища М. Д. Георгиевским для нужд учителей и служащих, работавших в Карелии, поэтому из практических соображений карельские слова приводятся на кириллице. И автор, и редактор признают, что в ряде случаев кириллица не совсем правильно передает фонетические особенности карельского языка, поэтому в предисловии приведены некоторые примечания к чтению карельской части словаря.

  • В 2016 году вышел в свет двухтомный словарь под редакцией Института языка, литературы и истории КНЦ РАН. Составитель словаря, научный сотрудник КарНЦ РАН Татьяна Петровна Бойко.
    • Большой русско-карельский словарь (ливвиковское наречие) : [около 20 тысяч русских слов] = Suuri karjal-ven’alaine sanakniigu (liivih murreh) / Бойко Т.П., Маркианова Л.Ф. Российская академия наук, Карельский научный центр, Институт языка, литературы и истории. — 2-е изд.,перераб. и доп. — Петрозаводск: Периодика, 2016. — 399 [1] с. — Текст рус.,карел. — ISBN 978-5-88170-268-7.
    •        Большой карельско-русский словарь (ливвиковское наречие) = Suuri karjal-ven’alaine sanakniigu (liivih murreh) / Бойко Т.П. Российская академия наук, Карельский научный центр, Институт языка, литературы и истории. — Петрозаводск: Периодика, 2016. — 352 с. — ISBN 978-5-88170-277-9.


DSC 0359.JPG


Далее