Материал из Сямозеро.ру
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 2: Строка 2:
 
{{tracking|[[Сямозерье]]|[[Мастерская]]|[[Александр Волков|Стихи Александра Волкова]] |Озеро}}
 
{{tracking|[[Сямозерье]]|[[Мастерская]]|[[Александр Волков|Стихи Александра Волкова]] |Озеро}}
  
   <table>  
+
 
 +
   <table width=1000>  
 
     <tr valign="top">
 
     <tr valign="top">
<td width=25%>
+
<td width=30%>
 
::Minä unis näin armahan jarven,  
 
::Minä unis näin armahan jarven,  
 
::Nouzi rannan piäl kuudaman sarvi,  
 
::Nouzi rannan piäl kuudaman sarvi,  
Строка 38: Строка 39:
  
 
</td>  
 
</td>  
<td width=25%>
+
<td width=40%>
 
::Ночью озеро милое снилось:
 
::Ночью озеро милое снилось:
 
::На&nbsp;восходе луна золотилась,
 
::На&nbsp;восходе луна золотилась,
Строка 73: Строка 74:
 
</td>
 
</td>
  
<td width=50%>
+
<td width=30%>
 +
<br><br><br><br>
 
[[image:Chaiki.jpg|center|300px]]
 
[[image:Chaiki.jpg|center|300px]]
 
</td>
 
</td>
 
</tr>
 
</tr>
 
</table>
 
</table>
 
  
 
{{more||[[Мастерская|Мастерская сямозерских талантов]]|[[Сямозерье]]|На главную проекта [[Заглавная страница|Сямозеро.ру]]}}
 
{{more||[[Мастерская|Мастерская сямозерских талантов]]|[[Сямозерье]]|На главную проекта [[Заглавная страница|Сямозеро.ру]]}}

Текущая версия на 14:05, 18 мая 2020

Александр Волков: Jarvi • Озеро


Minä unis näin armahan jarven,
Nouzi rannan piäl kuudaman sarvi,
Tuatto kuhua sai venehen tävven,
Jarvel lendeli kajuadu parvi.
Muamo rengis toi höуrуjia maiduo,
Mina vastas paipal´l`ahin jalloin,
Kodipelvahas kuvottu paidu,
Kobras hhiilavu kagraine val´l´öi.
A kos havaičuin — jarvel vai alduo,
Tuuli kiändelöу niidу, kui kiämii,
Kajai tuulehpäisiivilöi kalduau —
Aldoh upponou kajizii iäni,
Eigo tuartua,ni venehtу nävу,
Eigo muamua, ni pelvahas paidua,
Minulkobras vai kohenduskäbу —
Verko revinnуh harmuandau aidua.
Kačon zirkaloh: vallonnuot tukat,
Ruppii rožas da kämmenes rokot.
Korvis buiteku ulvotah hukat,
Vačas buiteku toratah kokoit.
Kodvan kåvelin randua mуötänpäi,
Puhui sуdämeh igäviä jarvi...
Kaikin lähtemmö kostahto tiäpäi —
Jiäy vai jarvi da kajuadu parvi.
2001
Ночью озеро милое снилось:
На восходе луна золотилась,
И, встречая отца на причале,
Суматошные чайки кричали.
Из коровника мать выходила —
Молоко на прохладе парило.
Рядом — я в холстяной рубашонке
Жму горячий пирог в кулачонке...
А наутро поднялся с постели —
Ветер пенную треплет куделю,
Чайка крылья усталые клонит,
Крик отчаянный в озере тонет.
Ни отца, ни челна, ни улова
И ни мамы с ведёрком парного.
На ладони — рыбачья иглица,
Рваный бредень на жерди пылится.
Глянул в зеркало: сивые пряди,
И морщины легли — не разгладить.
В ухе волки голодные воют,
В брюхе крошки холодные ноют.
Постоял на отцовском причале —
Волны плещутся в сердце печалью...
Все мы временны здесь и случайны.
Вечны только озёра да чайки.
(Перевод с карельского А.Расторгуева)





Chaiki.jpg