Imd (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 7 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
=Топонимика [[Сямозерье|Сямозерских]] названий= | =Топонимика [[Сямозерье|Сямозерских]] названий= | ||
− | '''''или как тут что называется | + | '''''или как тут что называется и почему''''' |
+ | {{tracking|[[Сямозеро]] | [[Сямозерье]]|Топонимика Сямозерских названий}} | ||
+ | |||
+ | Большинство названий имеют либо карельское, либо саамское происхождение, есть и вепские, но мало. Начнём с главного. | ||
− | |||
==[[Сямозеро]]== | ==[[Сямозеро]]== | ||
− | По новгородским писцовым книгам 16 века известно как ''Сям'' озеро или ''Сам'' озеро (либо ''Сямо'' / ''Само'' озеро). Здешние жители в конце 14 века упоминались как ''сямезерцы'' (смотри вырезку из берестяной грамоты). Есть предположение, что название пришло от саамов, первопоселенцев на Сямозере, и идёт от древнего ''šämä'', или даже речь может идти о фонетической особенности местного саамского диалекта в котором ''säämi'' означает «саам(ский)». Т. | + | По новгородским писцовым книгам 16 века известно как ''Сям'' озеро или ''Сам'' озеро (либо ''Сямо'' / ''Само'' озеро). Здешние жители в конце 14 века упоминались как ''сямезерцы'' (смотри вырезку из берестяной грамоты). Есть предположение, что название пришло от саамов, первопоселенцев на Сямозере, и идёт от древнего ''šämä'', или даже речь может идти о фонетической особенности местного саамского диалекта, в котором ''säämi'' означает «саам(ский)». Т.о. первый вариант — '''«Озеро саамов»''' или «Саамское озеро». Подробности смотри в [[ссылки#8|монографии по Сямозерью]] ([8] стр. 26). |
[[image:Syamozercy.jpg|right|frame|Пример написания «сямозёры» на древненовгородском диалекте: [[image:Syamozercy.text.jpg]]. Фрагмент [[Новгородская берестяная грамота 131|Новгородской берестяной грамоты №131]] ~1370-х годов.]] | [[image:Syamozercy.jpg|right|frame|Пример написания «сямозёры» на древненовгородском диалекте: [[image:Syamozercy.text.jpg]]. Фрагмент [[Новгородская берестяная грамота 131|Новгородской берестяной грамоты №131]] ~1370-х годов.]] | ||
− | Второй вариант. Сямозеро [[карельский язык|по-карельски]] ''Seämärvi'' или ''Siämärvi'' (''ä'' произносится как мягкое русское ''я'' в слове 'бяка'). Встречаются оба варианта написания, но первый чаще.* По-карельски ''seä'' (или ''siä'') значит ''погода''. Озеро по-карельски ''järvi''. Итого: «Погодное озеро». Можно предположить, что те первые жители [[Сямозерье|Сямозерья]] | + | Второй вариант. Сямозеро [[карельский язык|по-карельски]] — ''Seämärvi'' или ''Siämärvi'' (''ä'' произносится как мягкое русское ''я'' в слове 'бяка'). Встречаются оба варианта написания, но первый чаще.* По-карельски ''seä'' (или ''siä'') значит ''погода''. Озеро по-карельски — ''järvi''. Итого: '''«Погодное озеро»'''. Можно предположить, что те первые жители [[Сямозерье|Сямозерья]] запомнили на [[Сямозеро]] именно [[погода|погоду]]. Что именно их так поразило? Ну, кто же сейчас ответит! |
− | По-русски ''Ся́мозеро'' или по-старому ''Сям озеро'', по-фински ''Säämäjärvi'' (''sää'' — ''погода''). Финский вариант, также как и русский, явно заимствованы от оригинального ''Seämärvi''. В [[история Сямозерья|прежние времена]] на Сямозеро жили саамы, вепсы и [[карелы ливвики|карелы]], т.е. название может идти и от саамов, и от вепсов, и от карел, которое затем и прижилось у [[карелы ливвики|карелов ливвиков]] и у русских, а затем и у финнов. | + | По-русски ''Ся́мозеро'' или, по-старому, ''Сям озеро'', по-фински ''Säämäjärvi'' (''sää'' — ''погода''). Финский вариант, также как и русский, явно заимствованы от оригинального ''Seämärvi''. В [[история Сямозерья|прежние времена]] на Сямозеро жили саамы, вепсы и [[карелы ливвики|карелы]], т.е. название может идти и от саамов, и от вепсов, и от карел, которое затем и прижилось у [[карелы ливвики|карелов ливвиков]] и у русских, а затем и у финнов. |
:<small>* в словаре карельского языка на сайте [http://kaino.kotus.fi/cgi-bin/kks/karjala.cgi?l=2 kaino.kotus.fi] в поле "Murresana" задайте поиск по ''siämärv*'' и затем ''seämärv*''. Примеров с ''seä'' примерно в 1.7 раз больше.</small> | :<small>* в словаре карельского языка на сайте [http://kaino.kotus.fi/cgi-bin/kks/karjala.cgi?l=2 kaino.kotus.fi] в поле "Murresana" задайте поиск по ''siämärv*'' и затем ''seämärv*''. Примеров с ''seä'' примерно в 1.7 раз больше.</small> | ||
− | ... | + | ==Ещё от саамов== |
+ | Саамское прошлое Сямозерья можно увидеть, прежде всего, в названях рек и озер: | ||
+ | * ''Нялмозеро'' (по-карельски ''Nälmärvi''), по-саамски ''njal'bme'' — рот; устье реки | ||
+ | * ''Куккозеро'' (по-карельски ''Kukarvi''), по-саамски ''guk'ke'' — длинный, долгий | ||
+ | * ''Вожозеро'' (по-карельски ''Vuožarvi''), по-саамски ''vuoč'čo'' — длинное узкое болото | ||
+ | Саамское прошлое восстанавливается и для ''Шотозера''. В писцовых материалах ХVI века Шотозеро названо ''Шондозеро'', а река Шуя как выше, так и ниже озера — рекой ''Шондой'' (Шойдой) или ''Шондорой''. В древнесаамской глагольной основе «šönte» — разрезать, прорезать, т.е. Шотозеро — это озеро, через которое протекает река. | ||
+ | Саамские истоки можно найти не только в названиях озер и рек. Например, название деревни ''Корза'' (по-карельски ''Korza''). По-саамски ''kor'sa'' — глубокая впадина, русло, на дне которого протекает ручей или река. | ||
+ | |||
+ | Остров ''Eloisuari'' (Жилой остров) из писцовых книг известен как ''Кава''. Название этого большого острова у северного побережья Сямозера может содержать в основе саамское ''käve'' и быть вызвано его формой. | ||
+ | |||
+ | В северном Сямозерье находится ''Эльмитозеро'' — оно является верхним, замыкающим в цепи озер. Древнее саамское прилагательное ''elemus'' означает «самый верхний». | ||
+ | |||
+ | Озеро Петусярви на западном побережье Сямозера прилегает сбоку к реке Кивач, соединяясь с ней короткой протокой. Можно предположить, что в основе названия лежит древнее саамское слово ''pete'' — зад, задний. | ||
+ | |||
+ | В окрестностях деревни Лахта есть озеро ''Оскозеро'', название которого видимо восходит к саамскому ''vuosko'' — окунь. Возможно, вовсе не случайно соседнее с Оскозером озеро носит название Ahvenjärvi — ”Окуневое озеро”. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==От вепсов== | ||
+ | |||
+ | Теперь, что нам дали вепсы. | ||
+ | |||
+ | На восточном берегу [[Сямозеро|Сямозера]] это мыс ''Чуйнаволок''. По-вепски термин ''čuhu'' означает холм, гора, возвышенность (карельское čuuniemi). В северном Сямозерье встречаем названия с термином ''pauni'' — небольшой сенокос в лесу: Heinūselgapauni, Pahnapauni, Pauni, Pedzoipauni, Pertojanpauni. Также названия с термином ''purde'' — родник, ключ. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==От карелов== | ||
+ | |||
+ | В карельских названиях поселений часто фигурируют слова, обозначающие сам водоем (''järvi, därvi'' — озеро, ''lambi'' — лесное озеро, ламбушка), так и его части (''lahti'' — залив, ''salmi'' — пролив, ''niemi'' — мыс, наволок, полуостров, ''suari'' — остров): | ||
+ | * ''Ahvenlambi'' (Ахвенламби) — окуневая ламба | ||
+ | * ''Salmennišku'' (Салменица ) — начало пролива | ||
+ | * ''Korbiniemi'' (Корбинаволок), где ''korbi'' — глухая чаща | ||
+ | * ''Kangaslahti'' (Кангаслахта), ''kagas'' — бор; | ||
+ | * ''Särgilahti'' (Сяргилахта), ''särgi'' — плотва | ||
+ | |||
+ | Заселялись и возвышенные места — сельги (карел. selgy), горы (карел. mägi), названия которых переносились на поселения, возникшие при них: | ||
+ | * ''Niiniselgy'' (Нинисельга), ''niini'' — липа | ||
+ | * ''Vehkuselgy'' (Вехкусельга), ''vehku'' — трилистник, вахта трехлистная | ||
+ | * ''Moaselgy'' (Масельга), ''moaselgy'' — возвышенность, хребет, водораздел между разными водными системами | ||
+ | * ''Luhtanselgy'' (Лухтансельга), ''luhtu'' — лужа | ||
+ | * ''Ravanmägi'' (Равангора), ''paba'' — грязь | ||
+ | |||
+ | Очень много названий поселений в Сямозерье, оформленных специальным суффиксом -l, -lu, имеющим местное значение. Первоначально они были названиями домов (однодворных деревень), в которых сохраняется память об их основателях. В них выступают христианские личные имена, усвоенные и переработанные карелами в соответствии с нормами языка: | ||
+ | * ''Ahpoilu'' (Ахпойла) от кар. Ahpoi — Агапий, Афанасий | ||
+ | * ''Arkoilu'' (Арькойла), Arku — Аркадий | ||
+ | * ''Makkoilu'' (Маккойла), Makkoii — Маковей, Мокей | ||
+ | * ''Pavšoilu'' (Павшойла), Pavsoi — Павел | ||
+ | * ''Hoškoilu'' (Хошкойла), Hoskoi — Осип | ||
+ | * ''Mikkil'' (Миккелица), Mikki — Михаил | ||
+ | * ''Gliimoilu'' (Глимойла), Gliimoi — Клим | ||
+ | * ''Kibroilu'' (Кибройла), Kibroi — Киприан | ||
+ | * ''Nehpoilu'' (Нехпойла), Nehpoi — Нефед | ||
+ | * ''Pekkil'' (Пеккила), Pekki — Петр | ||
+ | * ''Timoilu'' (Тимойла), Timoi — Тимофей | ||
+ | * ''Prokkoilu'' (Проккойла), Prokko(i) — Прокоп(ий) | ||
+ | * ''Sissoilu'' (Сыссойла), Sissoi — Сысой | ||
+ | * ''Fadil'' (Фадела), Fadil — Фадей | ||
+ | * ''Fedula'' (Федула), Fedul — Федул | ||
+ | * ''Jessoilu'' (Эссойла) или D'essoilu, Jessoi, D'essoi — Ефим | ||
+ | |||
+ | Немало названий поселений образовано от карельских дохристианских и нехристианских имен и прозвищ: | ||
+ | |||
+ | * ''Kiiškoilu'' (Кишкойла) от кар. kiišskoi — ёрш, слово использовалось для обозначения непокладистого, ершистого человека | ||
+ | * ''Няргил'' от кар. närhi — сойка | ||
+ | * ''Рубчейла'' от кар. rubčoi — шрам, рубец, мощина (русская фамилия Рубцов) | ||
+ | * ''Курмойла'' от кар. kurmoi — обжора | ||
+ | |||
+ | И , наконец, во многих названиях мест и поселений закрепились многочисленные термины подсечного земледелия, что говорит об активном сельскохозяйственном освоении территорий: | ||
+ | * ''Mandžoi/rajakko'', rajakko — заброшенная лесная пашня, подсека | ||
+ | * ''Heinū/huuhtu'', huuhtu — подсечное поле | ||
+ | * ''Halmehen/niitūd'', halmeh — подсека, пожог | ||
+ | * ''Kuvon/niitūd'', kudo — пожог | ||
+ | * ''Vierdien/niitud'', vierdiä — жечь, палить подсеку | ||
+ | * ''Palatekset'', palatez — пожог в лесу | ||
+ | * ''Kaskeksen/suo'', kaskes — подсека, подготавливаемая для пала | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Чисто по-русски== | ||
+ | А названия которые уходят корнями в русский язык, не заимствованные с карельского, саамского или вепского, есть? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Источники== | ||
+ | Представленный здесь материал основан на нескольких источниках, но в большей степени на главе Муллонен и Мамонтовой в [[ссылки#8|монографии по Сямозерью]] ([8], с. 25) и на книге [[ссылки|Керта и Мамонтовой «Загадки карельской топонимики»]] ([7]). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{showComments}} | ||
− | + | {{more||[[Карта Сямозера Яндекс Карты|Карта Сямозера на Яндексе]]|[[Карты Сямозерья|Исторические карты Сямозера]]|[[Туристические места|Где стоит побывать на Сямозерье]]}} |
Текущая версия на 10:51, 25 сентября 2014
Топонимика Сямозерских названий
или как тут что называется и почему
Сямозеро.ру >> Сямозеро | Сямозерье \ Топонимика Сямозерских названий
Большинство названий имеют либо карельское, либо саамское происхождение, есть и вепские, но мало. Начнём с главного.
Сямозеро
По новгородским писцовым книгам 16 века известно как Сям озеро или Сам озеро (либо Сямо / Само озеро). Здешние жители в конце 14 века упоминались как сямезерцы (смотри вырезку из берестяной грамоты). Есть предположение, что название пришло от саамов, первопоселенцев на Сямозере, и идёт от древнего šämä, или даже речь может идти о фонетической особенности местного саамского диалекта, в котором säämi означает «саам(ский)». Т.о. первый вариант — «Озеро саамов» или «Саамское озеро». Подробности смотри в монографии по Сямозерью ([8] стр. 26).
Второй вариант. Сямозеро по-карельски — Seämärvi или Siämärvi (ä произносится как мягкое русское я в слове 'бяка'). Встречаются оба варианта написания, но первый чаще.* По-карельски seä (или siä) значит погода. Озеро по-карельски — järvi. Итого: «Погодное озеро». Можно предположить, что те первые жители Сямозерья запомнили на Сямозеро именно погоду. Что именно их так поразило? Ну, кто же сейчас ответит!
По-русски Ся́мозеро или, по-старому, Сям озеро, по-фински Säämäjärvi (sää — погода). Финский вариант, также как и русский, явно заимствованы от оригинального Seämärvi. В прежние времена на Сямозеро жили саамы, вепсы и карелы, т.е. название может идти и от саамов, и от вепсов, и от карел, которое затем и прижилось у карелов ливвиков и у русских, а затем и у финнов.
- * в словаре карельского языка на сайте kaino.kotus.fi в поле "Murresana" задайте поиск по siämärv* и затем seämärv*. Примеров с seä примерно в 1.7 раз больше.
Ещё от саамов
Саамское прошлое Сямозерья можно увидеть, прежде всего, в названях рек и озер:
- Нялмозеро (по-карельски Nälmärvi), по-саамски njal'bme — рот; устье реки
- Куккозеро (по-карельски Kukarvi), по-саамски guk'ke — длинный, долгий
- Вожозеро (по-карельски Vuožarvi), по-саамски vuoč'čo — длинное узкое болото
Саамское прошлое восстанавливается и для Шотозера. В писцовых материалах ХVI века Шотозеро названо Шондозеро, а река Шуя как выше, так и ниже озера — рекой Шондой (Шойдой) или Шондорой. В древнесаамской глагольной основе «šönte» — разрезать, прорезать, т.е. Шотозеро — это озеро, через которое протекает река. Саамские истоки можно найти не только в названиях озер и рек. Например, название деревни Корза (по-карельски Korza). По-саамски kor'sa — глубокая впадина, русло, на дне которого протекает ручей или река.
Остров Eloisuari (Жилой остров) из писцовых книг известен как Кава. Название этого большого острова у северного побережья Сямозера может содержать в основе саамское käve и быть вызвано его формой.
В северном Сямозерье находится Эльмитозеро — оно является верхним, замыкающим в цепи озер. Древнее саамское прилагательное elemus означает «самый верхний».
Озеро Петусярви на западном побережье Сямозера прилегает сбоку к реке Кивач, соединяясь с ней короткой протокой. Можно предположить, что в основе названия лежит древнее саамское слово pete — зад, задний.
В окрестностях деревни Лахта есть озеро Оскозеро, название которого видимо восходит к саамскому vuosko — окунь. Возможно, вовсе не случайно соседнее с Оскозером озеро носит название Ahvenjärvi — ”Окуневое озеро”.
От вепсов
Теперь, что нам дали вепсы.
На восточном берегу Сямозера это мыс Чуйнаволок. По-вепски термин čuhu означает холм, гора, возвышенность (карельское čuuniemi). В северном Сямозерье встречаем названия с термином pauni — небольшой сенокос в лесу: Heinūselgapauni, Pahnapauni, Pauni, Pedzoipauni, Pertojanpauni. Также названия с термином purde — родник, ключ.
От карелов
В карельских названиях поселений часто фигурируют слова, обозначающие сам водоем (järvi, därvi — озеро, lambi — лесное озеро, ламбушка), так и его части (lahti — залив, salmi — пролив, niemi — мыс, наволок, полуостров, suari — остров):
- Ahvenlambi (Ахвенламби) — окуневая ламба
- Salmennišku (Салменица ) — начало пролива
- Korbiniemi (Корбинаволок), где korbi — глухая чаща
- Kangaslahti (Кангаслахта), kagas — бор;
- Särgilahti (Сяргилахта), särgi — плотва
Заселялись и возвышенные места — сельги (карел. selgy), горы (карел. mägi), названия которых переносились на поселения, возникшие при них:
- Niiniselgy (Нинисельга), niini — липа
- Vehkuselgy (Вехкусельга), vehku — трилистник, вахта трехлистная
- Moaselgy (Масельга), moaselgy — возвышенность, хребет, водораздел между разными водными системами
- Luhtanselgy (Лухтансельга), luhtu — лужа
- Ravanmägi (Равангора), paba — грязь
Очень много названий поселений в Сямозерье, оформленных специальным суффиксом -l, -lu, имеющим местное значение. Первоначально они были названиями домов (однодворных деревень), в которых сохраняется память об их основателях. В них выступают христианские личные имена, усвоенные и переработанные карелами в соответствии с нормами языка:
- Ahpoilu (Ахпойла) от кар. Ahpoi — Агапий, Афанасий
- Arkoilu (Арькойла), Arku — Аркадий
- Makkoilu (Маккойла), Makkoii — Маковей, Мокей
- Pavšoilu (Павшойла), Pavsoi — Павел
- Hoškoilu (Хошкойла), Hoskoi — Осип
- Mikkil (Миккелица), Mikki — Михаил
- Gliimoilu (Глимойла), Gliimoi — Клим
- Kibroilu (Кибройла), Kibroi — Киприан
- Nehpoilu (Нехпойла), Nehpoi — Нефед
- Pekkil (Пеккила), Pekki — Петр
- Timoilu (Тимойла), Timoi — Тимофей
- Prokkoilu (Проккойла), Prokko(i) — Прокоп(ий)
- Sissoilu (Сыссойла), Sissoi — Сысой
- Fadil (Фадела), Fadil — Фадей
- Fedula (Федула), Fedul — Федул
- Jessoilu (Эссойла) или D'essoilu, Jessoi, D'essoi — Ефим
Немало названий поселений образовано от карельских дохристианских и нехристианских имен и прозвищ:
- Kiiškoilu (Кишкойла) от кар. kiišskoi — ёрш, слово использовалось для обозначения непокладистого, ершистого человека
- Няргил от кар. närhi — сойка
- Рубчейла от кар. rubčoi — шрам, рубец, мощина (русская фамилия Рубцов)
- Курмойла от кар. kurmoi — обжора
И , наконец, во многих названиях мест и поселений закрепились многочисленные термины подсечного земледелия, что говорит об активном сельскохозяйственном освоении территорий:
- Mandžoi/rajakko, rajakko — заброшенная лесная пашня, подсека
- Heinū/huuhtu, huuhtu — подсечное поле
- Halmehen/niitūd, halmeh — подсека, пожог
- Kuvon/niitūd, kudo — пожог
- Vierdien/niitud, vierdiä — жечь, палить подсеку
- Palatekset, palatez — пожог в лесу
- Kaskeksen/suo, kaskes — подсека, подготавливаемая для пала
Чисто по-русски
А названия которые уходят корнями в русский язык, не заимствованные с карельского, саамского или вепского, есть?
Источники
Представленный здесь материал основан на нескольких источниках, но в большей степени на главе Муллонен и Мамонтовой в монографии по Сямозерью ([8], с. 25) и на книге Керта и Мамонтовой «Загадки карельской топонимики» ([7]).
Избранные комментарии к статье, полученные по емайл либо оставленные в группе ВКонтакте:
Луна в 17:29, 23 января 2012 (EET)
На Сямярви живет хозяин, один из ветров. Так как ветер по своей природе порывист, он не любит однообразия. Если заходят в гости другие ветра - он их иногда пускает, а если те устанавливают свой порядок и свою постоянную погоду, хозяин борется с ними и гонит. В такие дни бывает очень сильный ветер, иногда кажется, что крышу от дома оторвет. После, обычно устанавливается ясность и покой. Удивительно, что люди забыли о нем, а ведь это все очевидно.. Оттого и называется озеро погодным, потому что приносит погоду.